EL GALLO PITAGORICO
 POD

EL GALLO PITAGORICO

JUAN BAUTISTA [MORALES

37,47 €
IVA incluido
Editorial:
HUTSON STREET PRESS
ISBN:
9781024211634
37,47 €
IVA incluido

'El gallo pitagorico' is a collection of satirical essays by Juan Bautista Morales, a prominent Mexican journalist and political figure of the 19th century. Written in Spanish, these essays offer a sharp critique of the social and political landscape of Morales’ time. Known for his wit and incisive commentary, Morales uses the persona of ’El Gallo Pitagórico’ (The Pythagorean Rooster) to deliver his observations on Mexican society, politics, and culture. This collection provides valuable insights into the intellectual and political debates of 19th-century Mexico and showcases Morales’ significant contribution to Mexican literature and journalism. The essays reflect the turbulent period following Mexican independence, marked by political instability and social change.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

Artículos relacionados

  • VIAJE A TRAVÉS DE LA NOCHE
    ANNE DE VRIES / DANIEL J. LOBO
    Después de la Segunda Guerra Mundial, Anne De Vries, el novelista más popular de Holanda, fue encargado de capturar en forma literaria el espíritu y la agonía de esos cinco años angustiosos de ocupación nazi. El resultado fue Viaje a través de la noche, un éxito de ventas de cuatro volúmenes que ha pasado por más de 30 impresiones en los Países Bajos. Esta serie, que atrae tant...

    15,91 €

  • EL CUENTO DE PEDRO, EL CONEJO / PŘÍBĚHY KRÁLÍČKA PETRA
    BEATRIX POTTER / TRANZLATY
    Pero Pedro era un conejito muy traviesoAle Petr byl velmi zlobivý, králíčeky corrió directamente al jardín del señor McGregora běžel rovnou do zahrady pana McGregora¡Y se metió por debajo de la puerta!a vmáčkl se pod bránu!Primero comió unas lechugasNejprve snědl nějaké salátyluego comió unos frijoles francesespak snědl nějaké francouzské fazoleY luego comió unos rábanosa pak s...

    10,31 €

  • EL CUENTO DE PEDRO, EL CONEJO / FORTÆLLINGEN OM PETER KANIN
    BEATRIX POTTER / TRANZLATY
    Pero Pedro era un conejito muy traviesoMen Peter var en meget uartig kaniny corrió directamente al jardín del señor McGregorog han løb direkte til Mr. McGregors have¡Y se metió por debajo de la puerta!og han klemte sig ind under porten!Primero comió unas lechugasFørst spiste han nogle salaterluego comió unos frijoles francesesså spiste han nogle franske bønnerY luego comió unos...

    10,31 €

  • EL CUENTO DE PEDRO, EL CONEJO / OPOWIEŚĆ O PIOTRUSIU KRÓLIKU
    BEATRIX POTTER / TRANZLATY
    Pero Pedro era un conejito muy traviesoAle Piotruś był bardzo niegrzecznym króliczkiemy corrió directamente al jardín del señor McGregori pobiegł prosto do ogrodu pana McGregora¡Y se metió por debajo de la puerta!i przecisnął się pod bramą!Primero comió unas lechugasNajpierw zjadł sałatęluego comió unos frijoles francesespotem zjadł trochę fasoli szparagowejY luego comió unos r...

    10,31 €

  • EL CUENTO DE PEDRO, EL CONEJO / PŘÍBĚHY KRÁLÍČKA PETRA
    BEATRIX POTTER / TRANZLATY
    Pero Pedro era un conejito muy traviesoAle Petra bol veľmi nezbedný zajačiky corrió directamente al jardín del señor McGregora bežal rovno do záhrady pána McGregora¡Y se metió por debajo de la puerta!a vtesnal sa pod bránu!Primero comió unas lechugasNajprv zjedol šalátluego comió unos frijoles francesespotom zjedol nejaké francúzske fazuleY luego comió unos rábanosa potom zjedo...

    10,31 €

  • EL CUENTO DE PEDRO, EL CONEJO / حكاية بيتر الأرنب
    BEATRIX POTTER / TRANZLATY
    Pero Pedro era un conejito muy traviesoلكن بيتر كان أرنبا شقيا جدا y corrió directamente al jardín del señor McGregorوركض مباشرة إلى حديقة السيد ماكجريجور ¡Y se metió por debajo de la puerta!وضغط تحت البوابة! Primero comió unas lechugasأولا أكل بعض الخس luego comió unos frijoles francesesثم أكل بعض الفاصوليا الفرنسية Y luego comió unos rábanosثم أكل بعض الفجل Y luego fue a busc...

    10,31 €